Se oye ruido dentro de la casa, de modo que debe de haber alguien.
房子里有动静,一定有人在里头。
Los cargos se elegirán de modo que se asegure una distribución representativa.
主席团成员的选举应确的分配具有代表性。
Se respondió que las disposiciones podrían redactarse de modo que englobaran ambas opciones.
有与会者就此指出,这些条文在措词上可以做到把两种办法都包括在内。
Para ser eficaz debe modificarse de modo que refleje las realidades del mundo de hoy.
为了切实有效,安理会必须变革,以便更好地反映当今世界的现实。
Esos contactos deben fomentarse, de modo que las presentaciones cuenten con toda la información pertinente.
应当鼓励这种接触,以便提交时能附上全部有关资料。
Todos los Estados deberían ser flexibles, de modo que pudiera lograrse un compromiso sobre las cuestiones pendientes.
所有国家都应该具有灵活性,以期就这些悬未决的问题达成妥协。
El orador espera que los Estados Miembros superen sus dificultades de modo que esos convenios puedan aprobarse.
他希望会员国克服分歧,通过这些公约。
Categoría Uno. Sistemas de espoletas que no pueden diseñarse de modo que no sean excesivamente sensibles.
无法在设计上达到不过分敏感程度的引信系统。
Los miembros también se seleccionarían de modo tal que se asegure una representación equitativa de las distintas regiones.
成员在选定上还要确各区域代表人数公平。
Las propuestas están redactadas de modo que haya cabida para un elemento de flexibilidad y un margen de interpretación.
这些建议的提出方式着眼使它们有某种灵活性和进行解释的一定余地。
Dicho impuesto debería estructurarse de modo que no afectara a la eficacia y la liquidez de los mercados financieros.
这项税在设计上不应有融市场的效率和流动性。
No tenemos tiempo ahora de entrar en un análisis pormenorizado del informe, de modo que baste con destacar algunos aspectos.
时间不允许我对报告作深入的分析;只要突出谈谈几个领域就足够了。
Los artefactos explosivos deben ser almacenados, transportados y manipulados de modo que se garantice la máxima seguridad a largo plazo.
爆炸物的储存、运输和处理必须确尽量高的长期可靠性。
La primera es compartir e intercambiar conocimientos sobre buenas prácticas, de modo que los Estados puedan aprender unos de otros.
一是分享和交流有关良好作法的知识,从各国可以相互学习。
Su delegación respalda la ampliación de la Comisión Asesora de modo que sirva de apoyo a la labor del Organismo.
他本国代表团支持扩大咨询委员会,使它能够帮助支持工程处的工作。
La gran mayoría de las propiedades quedaron sin hombres, de modo que las mujeres constituyen la mayoría de la población.
大多数不动产都没了男主人,因此,妇女占了人口的多数。
Por tal razón, hemos formulado el programa de modo que queden recogidas las cuestiones más destacadas del Plan de Acción.
因此我们已拟订议程反映《行动计划》中重点指出的问题。
Los principios básicos que se indican a continuación son los que se considera de modo general que conforman el DCA.
以下基本原则被公认构成武装冲突法的原则。
Los nueve Vicepresidentes serán elegidos de modo que quede asegurado el carácter representativo de la Mesa (párrafo 3 del artículo 35).
九名副主席的选举应确总务委员会的代表性(议事规则第35.3条)。
Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho.
因此缔约国强调,对《条约》任何条款的解释都不应影响到这一权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ella no se habrá levantado todavía, de modo que tendremos el campo libre.
趁她还的时候,我们就可以放手干。
Mahamut hizo de modo que Ricardo vino a poder de su amo.
马哈默德已设法把里卡多弄到他主人手下。
La fruta estaba preparada de modo que sólo el lado encarnado tenía veneno.
这水果被设计成只有红的那一半是有毒的。
Un año. Pero luego pedí una prórroga, de modo que estuve ahí dos años enteros.
一年。但是后来我申请了延长,因此我要在那里学习整整两年。
Un año. Pero luego pedí una prórroga, de modo que estuve allí dos años enteros.
一年,但是之后我申请了延长,所以我在那儿一共两年。
Nosotros ya llevamos un semestre estudiando el español, de modo que no somos tan novatos.
我们已学了一个学期的西语了,所以也不完全是新手了。
Otra probable motivación resulta bastante inconfesable, de modo que apenas se menciona en las propagandas oficiales.
另一个可能的动机是相当难以启齿的,所以在官方的宣传中几乎有提到。
No había nadie que pudiera ayudarle, de modo que adentró el bote todo lo posible en la playa.
人来帮他的忙,他只好尽自己的力量把船划得紧靠岸边。
Pero la última anotación del diario databa de cuatro días atrás, de modo que no sentimos mayor impresión.
但是航行日志上最后记述的是四天以前的事,所以我们感受的印象不深。
Cuando llegué faltaba media hora para que empezara el partido, de modo que todavía no había entrado mucha gente.
我到的时候离比还有半个小时,所以还有很多人进来。
Apenas faltaban unos instantes para que amaneciera, de modo que sus detalles aún se mantenían ocultos en la oscuridad.
这时正值日出前的黎明,荒漠黑乎乎的看不清细节。
Ordenaron con sus criados que entretuviesen a Sancho, de modo, que no le dejasen salir de casa.
安东尼奥吩咐佣人们与桑乔周旋,别让他出门。
Había permanecido allá siete años, de modo que su conocimiento de la sociedad actual de Concordia era mínimo.
他在那里生活了七年之久,所以他对孔科迪亚的社会状况所知无几。
Ya os digo -respondió el Cura- que yo lo trazaré de modo, que todos quedemos satisfechos.
“我告诉你们,我会安排得让我们大家都满意。”神甫说。
Con el mayor pesar llegó a Longbourn a darnos cuenta de todo, de un modo que le honra.
大家都说有看见这样的人走过。他无限关切地来到了浪搏恩,把他的种种疑虑全都诚心诚意地告诉了我们。
Nunca estuve en los abismos de la desesperación, de modo que no puedo decirlo —respondió Marilla.
“我从来有陷入过绝望的深渊,所以我不能说,”玛丽拉回答道。
Nos acercamos a ellos en la oscuridad, de modo que no pudiesen ver cuántos éramos.
我们在黑暗中接近他们,所以他们看不到我们有多少人。
Pero otros llegan cada día, ocupan su lugar en silencio, de modo que el tranquilo y lúgubre puerto, siempre está frecuentado.
但是,每天又有别的船只漂来,悄悄占据了它们的位置,所以这种宁静而阴郁的港口总是有船只前来停靠。
Amohinóse mucho desto el ventero, y amenazóle que si no le pagaba, que lo cobraría de modo que le pesase.
店主愤怒极了,威胁说如果他不付账,就不会有好果子吃。
Ella era una persona normal, de modo que la clave debe de estar en su entorno familiar, laboral o social.
“她应该是个普通人,那只能是她的社会或家庭关系不一般。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释